[ Content | Sidebar ]

Archives for chinese

Carefully Slide

Here’s an interesting machine translation fail I’ve seen a few times recently. Actually “carefully slide” is a valid translation of 小心地滑, but presumably the sign writer meant something like “careful, slippery floor”. 小心 means “careful” and 滑 is either a verb meaning “to slide” or an adjective meaning “slippery” depending on the context. The problem […]

What’s the difference between 收到, 受到, and 得到?

One of the things I find a bit frustrating about learning Chinese is that there are a lot of words that seem to have very similar meanings. If you look up 收到, 受到, and 得到 in the dictionary they all apparently mean “get, receive, obtain”, which is not very helpful. Also 收到 and 受到 sound […]

New Character

Dear China, The character 蛋 for “egg” is confusing and illogical! I have recently invented a vastly superior character which I wish to offer royalty-free. If 鸟 “bird” + 山 “mountain” = 岛 “island” then obviously 鸟 + 生 “grow/birth” = “egg” (or perhaps “chick”). I have drawn below: please include in all fonts immediately. […]